The centenary of the Iolaire disaster: ceud bliadhna às dèidh na h-Iolaire


Seo post bloga dà-chànanach a sgrìobh ar càirdean san Aithisg Oifigeil mu thubaist na h-Iolaire.

Here is a bilingual post about the Iolaire disaster debate that our friends at the Official Report have posted on their blog.

Alasdair
gaidhlig@parliament.scot

Scottish Parliament Official Report

Yesterday, the Parliament held a debate to mark the centenary of the Iolaire disaster. The debate was led by the MSP for Na h-Eileanan an Iar, Alasdair Allan, who delivered his speech in Gaelic.

In the early hours of the morning of 1 January 1919, His Majesty’s yacht Iolaire was carrying sailors home from the great war when it struck a group of rocks called the Beasts of Holm. The ship sank just a short distance from Stornoway, leading to the tragic death of more than 200 of the around 280 men on board, many of whose families were waiting on the pier to welcome them home from the war.

The tragic loss of so many men in such cruel circumstances had a devastating impact on the island communities of Lewis and Harris, where most of the men were from, and it continues to be remembered with deep and…

View original post 872 facal eile

Deasbad Pàrlamaideach gu bhith ann mu Thubaist na h-Iolaire #gaidhlig #gaelic


Thèid deasbad Gnothaichean Bhall a chumail ann am Pàrlamaid na h-Alba mu Thubaist na h-Iolaire Diciadain 19 Dùbhlachd aig 1.15f.

Carragh-cuimhne na h-Iolaire, Eilean Leòdhais

 

Bidh an deasbad mun ghluasad gu h-ìosal, a chaidh a chur air adhart le Alasdair Allan, BPA nan Eilean Siar.

Iolaire

Chìthear an gluasad agus na Buill a tha air a shoidhnigeadh an seo.

Thèid an deasbad a chraoladh beò air-loidhne air SPTV.

Alasdair

Boorachs, bùrachs and clusterbùrachs


Am faca tu am post bloga aig ar co-obraichean san Aithisg Oifigeil mun fhacal “clusterbùrach” fhathast?

Have you seen the blog post from our colleagues in the Official Report about the word ‘Clusterbùrach’ yet?

Alasdair

gaidhlig@parliament.scot

Scottish Parliament Official Report

Debate in Parliament on the UK leaving the European Union has prompted a flurry of uses of the expressive Scots word “boorach”—or, if you prefer, the Gaelic word “bùrach”. Originally meaning a heap of earth, “boorach” is now used as a term for a mess or a shambles. Over the first 19 years of the Parliament, “boorach” has been used variously to describe crofting law, the 2007 council elections, the Edinburgh trams project and the Gourock to Dunoon ferry service, but in the last couple of years it has become especially popular among critics of the UK Government’s handling of Brexit. Fergus Ewing is just one of those who have referred to the “Brexit boorach”, and last week Mike Russell recorded the first usage in Parliament of a development of the term when he said:

“this is a complete bùrach—it is, to use a word coined by my friend Hugh…

View original post 58 facal eile